Sunday, July 27, 2014
Monday, June 17, 2013
CRISALIDA
Abrigándose
con el negro de la noche,
transforma
el alma quebrantada,
y las carne de su cuerpo,
en transparente crisálida ,
deseando que el filo del dolor
no le encuentre.
Se esconde
en callejones de silencios,
donde la lluvia gélida
hiere los hombros,
y lloran en unísono
con la tierra,
y con los cielos.
En la bruma se vislumbran
las arrugas de sus manos
ocultándole el rostro,
y su piel encostrada de
milagros rotos.
Los clamores de los vientres,
se funden
con las grietas de sus pies.
El compás de la madrugada,
diluye los ecos
de risas infantiles
danzando en una noche
de solsticio,
mientras
la frazada de lo incierto
la frazada de lo incierto
le cobija sus huesos.
Junio 14, 2013
CHRYSALIS- ENGLISH
she covers herself
with the blackness of the night,
transforming her
broken soul,
and the flesh of her body,
into a transparent chrysalis,
wishing the sharpness of the pain
will not find her
she hides
in alleys of silence
while the freezing rain
falls hurting her shoulders,
and they cry in unison
with the earth,
and the heavens.
Looming in the mist
one can see the wrinkles of her hands
covering her face,
and her skin crusted with
broken miracles.
The cries of the wombs
melt
with the cracks of her feet.
The compass of dawn,
dilute the echoes
of children's laughter
dancing in a solstice night
while
the blanket of uncertainty
the blanket of uncertainty
shelters her bones.
Subscribe to:
Posts (Atom)